прийти с повинной
投案自首; 出面认罪
请罪; 负荆请罪; 出面认罪
出面认罪; 负荆请罪
出面认罪; 负荆请罪
в китайских словах:
出面认罪 | _ | явиться с повинной; явка с повинной; прийти с повинной |
投首 | tóushǒu | 2) прийти с повинной |
自首 | zìshǒu | прийти с повинной; добровольно явиться к властям; добровольная явка с повинной |
认罪 | rènzuì | признать свою вину, прийти с повинной |
请罪 | qǐngzuì | 1) повиниться, прийти с повинной |
跪门 | guìmén | стоять на коленях у ворот [прося прощения]; прийти с повинной головой |
跪门请罪 | guìménqǐngzuì | стоять на коленях у ворот прося прощения; прийти с повинной головой |
首义 | shǒuyì | 2) сдаться, прийти с повинной; перейти на правую из борющихся сторон |
синонимы:
см. извиняться, раскаиватьсяпримеры:
他一直不敢自首,请律师解答了疑惑。
Он всё не решался прийти с повинной, и попросил юриста разрешить его сомнения.